(1) 「今日できることを、明日に延ばすな。」田中さんは、子供のころ、そう教えられました。 張さんが、辞書を貸してくれと、言っていましたよ。 「御飯はよく噛んで、ゆっくり食べなさい。」純子さんは、お母さんから注意されました。 (2) それぞれの国には、いろいろなことわざや格言があります。例えば、日本には、「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥じ。」と言うことわざがあります。これは、「自分の知らないことは、人に聞きなさい。その時、聞くのが恥ずかしくても、それは一時のことです。聞かないでいると、一生知らないままで終わってしまいます。もっと恥ずかしいことになりますよ。」と言う意味です。 そして、中国の「論語」には、「」と言う言葉があります。日本語に訳すと、「知らないことは、知らないとはっきり言え。それが、知ることにつながるのだ。」と言う意味になります。日本のことわざと同じことを言っているのが、わかります。 世界中には、たくさんのことわざがあります。しかし、先人の「これだけは、忘れないでくれ。」という、子孫への思いや戒めには、似たものが多いのかもしれません。 (3) 田中:世界中に、たくさんのことわざや格言がありますね。 王 :ええ。同じ意味のものもあれば、ぜんぜん違う意味のものもあって、おもしろいですね。 張 :「あしたはあしたの風が吹く。」と「今日できることを、明日に延ばすな。」とでは、まったく逆の意味ですね。 田中:日本には、「旅は道連れ。」という言葉と、「人を見たら、泥棒と思え。」という言葉があります。この二つも、意味がまったく逆です。 王 :そう言えば、日本にも、「鉄は熱い間に打て。」という言葉があるそうですね。同じ言葉が、中国にもあるんですよ。 田中:きっと、中国から伝わったんでしょう。中国の成語は、日常会話の中でよく使われています。「四面楚歌」や「百発百中」などです。 張 :日本語の中には、欧米から入ってきた言葉もあれば、中国の成語もあるんですね。 词汇Ⅰ 延ばす (のばす) (2) [动1] 拖延,延长 噛む (かむ) (1) [动1] 嚼 ことわざ (0) [名] 谚语 格言 (かくげん) (0) [名] 格言 一時 (いっとき) (4) [名] 一时,暂时 恥 (はじ) (2) [名] 难为情,耻辱 一生 (いっしょう) (0) [名] 一生 意味 (いみ) (1) [名] 意思 つながる (0) [动1] 连结 先人 (せんじん) (0) [名] 先辈,先人 子孫 (しそん) (1) [名] 子孙 思い (おもい) (2 [名] 希望 戒め (いましめ) (0) [名] 告诫,教训 似る (にる) (0) [动2] 相似 ぜんぜん (0) [副] 全然,完全 吹く (ふく) (1) [动1] 吹,刮 まったく (0) [副] 完全,简直 旅 (たび) (2) [名] 旅行 鉄 (てつ) (0) [名] 铁 熱い (あつい) (2) [形] 热 成語 (せいご) (0) [名] 成语 会話 (かいわ) (0) [名] 会话 四面楚歌 (しめんそか) (1)+(1) [名] 四面楚歌 百発百中 (ひゃっぱつひゃくちゅう) (0) [名] 百发百中 欧米 (おうべい) (0) [名] 欧美 論語 (ろんご) (0) [专] 论语 …な …て (で) くれ …なさい 词汇Ⅱ 渡す (わたす) (0) [动1] 交,交给 课 程 译 文 课 程 译 文 第49课 今天能做的事,不要拖延到明天 (1) 田中小时候就听到这种教诲:"今天能做的事,不要拖延到明天。" 小张说了,把词典借给我! 妈妈提醒纯子:"饭要好好地嚼,慢慢地吃!" (2) 各个国家都有种种谚语如格言。比如说,日本有这样一句谚语:"问则羞耻一时不问则羞耻一生。" 这句谚语的意思是这样的:"自己不知道的事应请教别人。这时,请教别人虽然难为情,但只是一时之事。 总不请教的话,一生就这样一无所知,就更加羞耻了。" 中国的《论语》里有这样一句话:"知之为知之不知为不知是之也。"译日文则是"XXX XXX" 的意思。可见和日本的谚语说的是一件的事情。 世界上有许多谚语。但是先辈抱着"唯此勿忘"的愿望给子孙留下的希望和告诫里相类似的话也许很多吧。 (3) 田中:全世界有许多谚语和格言。 王:是的。既有意思相同的,也有意思截然不一样的,很有意思。 张:"明天刮明天的风"和"今天能做的事,不要拖延到明天"的意思就截然相反啊! 田中:日本有这样两句话:一是"出门靠旅伴",二是"遇人疑为盗"。两句话的意思也完全相反。 王:听说日本也有"趁热打铁"的话,中国也有同样的说法。 田中:这一定是从中国传来的吧!日常会话当中经常使用中国的成语。例如:"四面楚歌""百发百中"等等。 张:日语中既有来自欧美的说法,也有中国的成语。